If we asked you to name a social network, you would no doubt start by saying Facebook, and it is very likely that you would then name the most famous microblogging system at this time: Twitter. However, while they are pretty famous, it is important to understand that they are not the only ones in the world. Social networks, because they are so well known, are translated into various languages such as English, Russian, German and Italian. However, can you guess which language dominates in other very famous social networks around the world? Let us tell you!
A new year, a new language. Or so they say, right? :) At Okodia Translation Services we want to suggest an alternative challenge for this new year. Would you like to translate your blog into a new language in 2020? Well, you’re in the right hands! Blogs are usually quite personal so instead of thinking about your business sector, this time we suggest looking at how your personality type influences the language you should translate your blog into in 2020. Let's take a look!
Can you think of anyone likes to fail? I bet you can’t. Prevention is much better than cure, so did you know that you can avoid failing on the Internet by commissioning a website translation? This is one of the translation services in greatest demand for our translation agency. If you are keen to discover how to avoid failure on the Internet, read on!
There are people who believe that they can act as a translator for companies or individuals simply because they speak intermediate level English. Knowing a language is fine if all you want to do is communicate with a foreigner, but it is a big step from there to offering your services as a professional translator. Did you know that one of the professional services most in demand in 2020 will be professional translation? Let us explain why.
We are living in the age of the video. Films, company videos, the audiovisual content you see on the Internet ... all of these exist for different reasons: to sell more, entertain and even educate. I am sure that you have seen plenty of videos produced in other countries but that you can watch thanks to a professional translator. Do you know how to take full advantage of an audiovisual translation? We will explain this.
The title of this post will no doubt have made you think about whether languages can become extinct or disappear. It may seem strange, but the truth is that yes, they can. There are languages which existed thousands of years ago but that are now gone. This is not a one-off event or something that is just beginning to be studied now. The UN first examined it in 1994 with the publication of the “Red Book of Endangered Languages”, which showed which languages are threatened, where they are located and the degree to which they are still in use.
When you are talking to someone you don't normally stop to think about whether the words you are using are from Spanish, English or, for example, Basque. You use the words and that's that. However, it’s not quite that simple. Many of the words we use each day are borrowed from other languages, as professional translators well know. While there are several different languages in Spain, we are going to focus on the one spoken in the Basque Country: Basque. Let us tell you about some of the words used in Spanish that actually come from Basque.
If you follow us on Twitteryou will know that once a week we publish a tweet with the hashtag #recursostraductores. In these messages we tell our followers about the tools - software, dictionaries, databases, etc. - we use in our daily work and that can be useful for anyone who has to handle different languages.
The world of professional translation is a real pandora's box. While the translation of a film title seems so normal to us in Spanish, it can be much more of a challenge in Chinese. For example, translating the title of a European or American film into Chinese can have surprising results leaving some people open mouthed and others laughing.
Crowfunding, hipster, friki, wearable, cookies, coworking. There are many examples of such words and they are all around us. We can find them in restaurant bills, in advertising, in technology, in the list of services at a beauty centre and in countless other situations. Neologisms are inevitable, constantly appearing and part of the natural evolution of any language. So, should we translate them? Let us explain.