¡Pide presupuesto gratis!

    I accept the privacy policy and the T&C

    Okodia translation services

    Is your company growing? Do you live in the capital? Are you looking for a translation services provider in London? Or in Manchester or anywhere else in the world? You are in the right place. Okodia Translation Services is a translation services provider with many years of experience in the professional translation of all types of documents. Your success is our success, so it is time to find out what we can do for your translations!

    Request quote

     

    Request a quote now for your translation services

    Send us your document and you will receive an immediate quote for your translation.


      We are your translation services provider with whom you can easily and efficiently communicate in any language. We translate your texts and messages into Spanish, German Russian or any language you need with professional native translators. If you are thinking of hiring a translator and are wanting to find out how much it would cost to use a translator into French, Spanish, English, Arabic, Chinese, etc., you have reached the website with the largest number of certified translators.

      Translations of websites, technical translations, audiovisual translations, financial translations, localisations of software and video games… At our translation company, we receive translation orders of all kinds, both large and small, with different specialities and target audiences, but we only have one way of working: translating what you need into the language of your customers, with full guarantees. See for yourself with our team of online professional translators.

      With Okodia, your translation services provider, you have at your disposal the best translation company, a network of professional native translators who, from Manchester, London, Barcelona, Madrid, Berlin and elsewhere, deal rigorously and efficiently with your translation orders at highly competitive prices, in a local and natural style, and providing an optimal result that will guarantee that you communicate effectively with your customers.

      Translation services

      Welcome to the website of the translation services provider Okodia Translation Services, a translation services provider in London, where you will find:

      • Information about the individual work method offered by our team of specialised native translators.
      • Specific information about each of our translation specialities: sworn, legal, technical, audiovisual, financial, medical, pharmaceutical, etc.
      • Special information on the important software localisation work that we carry out for leading companies around the world.
      • The feedback that companies from different sectors and specialities want to share about the work of the translators at our translation services provider, Okodia.
      Online professional translators
      Nuestra agencia de traducción
      Oferta

      At Okodia Translation Services, we offer:

      • A translation company with native translators with extensive experience in general and specialised translation.
      • An exclusive project manager who will serve as the liaison between your company and the team of translators who are working on your project.
      • Reasonable and transparent price from day one, with no unexpected or hidden charges.
      • Full compliance with your deadlines. For us, as it is for you, time is money.
      • The peace of mind of entrusting your confidential texts to a trusted professional translation agency
      DISCOVER MORE ABOUT US

      The trust of our customers is the best endorsement.

      Over the last few years, Okodia Translation Services has carried out over

      150000

      translation and localisation

      75

      projects in 75 different languages

      99

      from customers who entrust new projects to us after meeting us for the first time

      Main online translation services offered by Okodia Translation Agency

      Do you have to translate one or more urgent documents today? Do you need legal, medical, technical, advertising or other online translation services? You have come to the right place. Professional translation covers many fields, and through our translation agency in London we will provide you with translation services that adapt to your needs.

      Translation

      Scientific

      Specialised translatos in different biosanitary branches who are responsible for translating articles for journals, white papers and webinars, medical trials, scientific books and manuals, theses on different specialities, scientific-technical apps, and much more.

      Translation

      Audiovisual

      From e-learning training products to multimedia presentations, not forgetting software localisation for the videogames sector, subtitling of short films, feature films and video clips, dubbing of series and films, audio description for museums, newspaper archives, etc.

      Translation

      Tourism

      Many of Okodia Translation Services’ costumers are dedicated to the ever-growing tourism sector. We translate different materials for them, such as: multimedia applications, lists of services for hotels and restaurants, travel guides, tourism promotion articles, etc.

      Can't find what you are looking for? Don't worry: get in touch with Okodia

      Proud to translate for these brands

      Let us translate for yours!

      Are you visiting the website of Okodia Translation Services for any of these reasons?

      Regardless of why you have come to the virtual home of our translation company, welcome! We invite you to browse through the different sections of our website. In them we have tried to explain both our translation specialities and our way of working. If you cannot find the exact type of translation or localisation you need, don’t worry: send us an e-mail explaining your project.

      01. You are looking for a qualified and trusted translation services provider.

      02. You need to hire professional translators for a specific project.

      03. You are thinking about commissioning a localisation job for your next software project.

      translation agency london

      04. You are looking for a translation agency that will provide you with a fast and hassle-free service.

      05. You need to request a price for our sworn, legal, medical, pharmaceutical, audiovisual, technical, etc. translation services.

      06. You are curious to find out what a true translation agency does.

      3 reasons

      why you should choose Okodia Translation Services as your trusted translation agency:

      Professionalism

      We work with a great team of professional translators who are committed to quality, native speakers of Spanish, French, German, Italian, Catalan, Basque, Galician, Arabic, Russian, Chinese, Greek, etc.

      Quality

      You will have your own linguistic advisor from day one, a personal project manager who will minimise the time you need to spend worrying about your translation projects.

      Transparency

      We guarantee transparent rates with no small print and adapted to the real requirements of your project, established from the very first moment so that you always know in advance how much your work will cost.

      Some of the translation services we offer:

      Do you need professional translators?

      Talk to us

      Medical translation:

      An entire specialised division of native translators who are qualified in health sciences at your disposal at Okomeds.

      Legal translation:

      Translation of legal texts by professional native translators who are experienced in law and legal documents.

      Finacial translation:

      Translation of economic and financial translations with full guarantee of quality and confidentiality.

      Website translation:

      Translation of websites and online stores with keyword research for a good SEO positioning.

      How do you translate your website content?

      Essential guide on how to not die trying

      Download now

      Can you tell the difference?

      How to tell the difference between a professional translator and an amateur

      Tell me more

      Okodia’s blog

      Do you want to see more posts? Go to the Blog

      entrevista ana maria

      “I became interested in the world of translation when I heard the song Yellow Submarine”

      By | Okodia- Tranlation Group

      We interview Ana María, one of the project managers at Okodia Translation Services. She took a degree in English Studies at the University of Oviedo and a master’s degree in New Technologies Applied to Translation at ISTRAD. She started working at Okodia three years ago. What began as an internship has become a fully professional experience. Read on and find out more about her!

      • Why are you interested in the world of translation?
      Well, the little seed that began all this was something as simple as the song “Yellow Submarine”. In the early years of English teaching at school they played that song so that we could sing it and I loved the feeling of being able to sing it, understand a single verse by myself and be able to translate it for my parents.

      • What do you like most about your daily work here?
      Contact with different translators around the world. It makes you to realise how different our lives can be but, at the same time, how hugely interconnected the world is, and even more so nowadays.

      • What is the strangest thing that has happened to you in the time you have been working at Okodia?
      A curious thing: a Dutch translator once told us that she had bought a house to restore in a village in Asturias, which surprised me a lot because of how unexpected that was. It’s one of those little things that makes you realise how small the world is!

      • How would you describe the world of translation?
      The word that best defines it is “undervalued”. People think that it just involves being about to speak a language, but they don’t understand all the research, imagination and constant decision-making that goes into it, depending on the context.

      • Some people say that the world of translation is very complicated. After all your years working at Okodia, do you think that’s right?
      Undoubtedly, all my time here has only reinforced my view that this is true. There are so many things that we take for granted and, when it comes to translating, we have to deal not only with linguistic differences but also cultural ones. In the end, translation can be very subjective and even if you do your best to meet the customer’s expectations in every job you do, you won’t always manage it 100%.

      • What advice would you give companies thinking about translating their content?
      That they should do it. There is a world of difference between arriving at a restaurant to be offered “nicewithtomato” and actually knowing (clearly) what you are going to eat. The first impression of a company and the confidence it gives people is key, and translation plays an essential role in this. This is all without even mentioning the fact that translation allows you to reach a lot more people!

      • Tell me about a situation in which you had to make a decision and take a risk without knowing the scope of the possible repercussions.
      Well, it is possibly not the most relevant example, but I started studying a science degree that was not what I expected at first and look where I ended up :).

      • Is there a language that particularly catches your attention? Why?
      Once I was a little older, Japanese was the first language to catch my attention and it really made me think about how fascinating this world can be. During adolescence, the Internet allowed me to watch anime, read manga and play video games, and it was inevitable that I would be struck by the obviously “exotic” appearance of the language and certain culture shocks that it brought with it.

      • How and where do you see yourself professionally in 10 years’ time?
      I hope I can continue working in the area I enjoy and if that can be at Okodia, then all the better!

      traducción literaria

      Literary translation: the challenge involved in translating fiction

      By | Okodia- Tranlation Group, Translation field

      Literary translation is the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages. This includes thetranslation of literature from ancient languages and the translation of fictionso that it can be read by a wider audience.

      So why is literary translation important?

      Literary translation is hugely important. It helps shape our understanding of the world around us in so many ways. Reading Homer and Sophocles as part of a classical school education helps develop an understanding of history, politics, philosophy and much more. In addition, reading contemporary translations provides a fascinating insight into life in other cultures and countries. In a fast-paced world so plagued with misunderstanding and confusion, such efforts to share knowledge and experiences across cultural boundaries are to be applauded.

      Poems are written with incredible attention to detail. While the words and phrases are important, so are the number of syllables and the entire rhythm of the poem. The literary translation of these texts into a single language is a real challenge. The challenge becomes even greater when it comes to recreating the work of a poet through a translation.

      As literary translators will attest, almost every single word can be extremely troublesome. The author of a novel has chosen that word for good reason, so the translator must ensure that they have accurately conveyedthis in the target language. However, what if there is no direct translation available?

      What skills does a literary translator need?

      Literary translation requires a very particular skill set. Literature translation is a much more creative art than many other areas of translation. When translating an information leaflet for a pharmaceutical product, for example, it is essential to provide text that is a word-for-word interpretation of the original. However, for prose and poetry translation, creative writing skills are just as important as language skills.

      Confidence in their ability is critical. While there is no problem in taking time to think about how to truly represent the meaning of a sentence, or even a single word, a translator also needs to know when it is time to decide and move on.

      The ability to offer continuity is also essential, especially in long novels. Remembering facts (like the minor character mentioned a long time ago being related to the hero by marriage rather than by blood) will save the user having to go back and forth to check the facts.

      traducción al árabe

      Translation into Arabic, one of the most exciting (and unknown) types

      By | Okodia- Tranlation Group

      Do I need a translation into Arabic? You might have started to wonder about this as soon as you read the title of the article. The truth is that you probably do need a translation into Arabic.

      Arabic is officially spoken in 27 countries. The possibilities offered by translating any type of document into Arabic are endless (even if you don’t know them yet). Arabic is a booming language. It is currently the official language of 27 countries and is spoken by 1.5 billion people globally, more than 400 million of whom are native speakers.

      But that is not all, since translation into Arabic is essential on a global level. This is because it is also an official language of the UN and is spoken in countries in the Gulf and North Africa, among other parts of the world.

      More contacts in the Arab world

      What does that mean for you? Much more than you might think! As you know, languages can help increase your contact with other countries.

      Imagine meeting an Arab businessman interested in doing business with you. You will make a better impression on him if the official documents you send him are in his native language.

      For technical documents, websites, legal texts, marketing translations, medical translations, automotive services and transcreation,professional translationis a must in an increasingly globalised world. That is why you will need a good translation into Arabic if you are communicating with countries that have Arabic as their official language.

      When working with translations from Spanish into Arabic, our language experts use the most advanced translation tools available to satisfy their customers’ language requests.

      Translation into Arabic step by step

      Are you ready to translate your official documents into Arabic? Let us tell you how we do it.

      The first thing we do is analyse the source text and the type of document you need to translate.

      Once we have done that, we select the most appropriate professional translator to carry out the work. Next, the necessary terminology for this project is identified and applied to the document so that the translation is high quality and accurate.

      Later, once the translation has been completed, the document undergoes the appropriate revisions until the final version of the translation is produced. The document is reviewed to check both the terminology and the writing style and register.

      Finally, the text will be sent to you for your approval. 🙂

      Do I need a translation into Arabic? You might have started to wonder about this as soon as you read the title of the article. The truth is that you probably do need a translation into Arabic.

      Arabic is officially spoken in 27 countries. The possibilities offered by translating any type of document into Arabic are endless (even if you don’t know them yet). Arabic is a booming language. It is currently the official language of 27 countries and is spoken by 1.5 billion people globally, more than 400 million of whom are native speakers.

      But that is not all, since translation into Arabic is essential on a global level. This is because it is also an official language of the UN and is spoken in countries in the Gulf and North Africa, among other parts of the world.

      More contacts in the Arab world

      What does that mean for you? Much more than you might think! As you know, languages can help increase your contact with other countries.

      Imagine meeting an Arab businessman interested in doing business with you. You will make a better impression on him if the official documents you send him are in his native language.

      For technical documents, websites, legal texts, marketing translations, medical translations, automotive services and transcreation,professional translationis a must in an increasingly globalised world. That is why you will need a good translation into Arabic if you are communicating with countries that have Arabic as their official language.

      When working with translations from Spanish into Arabic, our language experts use the most advanced translation tools available to satisfy their customers’ language requests.

      Translation into Arabic step by step

      Are you ready to translate your official documents into Arabic? Let us tell you how we do it.

      The first thing we do is analyse the source text and the type of document you need to translate.

      Once we have done that, we select the most appropriate professional translator to carry out the work. Next, the necessary terminology for this project is identified and applied to the document so that the translation is high quality and accurate.

      Later, once the translation has been completed, the document undergoes the appropriate revisions until the final version of the translation is produced. The document is reviewed to check both the terminology and the writing style and register.

      Finally, the text will be sent to you for your approval. 🙂