Even though it may seem a cliché, for the Okodia – Translation Group team, every client is unique because every translation project is unique. In other words, every translation project is unique because every client is unique.
No project is too small for us. If it is placed in our hands, it’s because the client (you) believes it’s important for their business. We believe in your potential, and that’s why we do our utmost to help you.
We examine every translation project in advance to establish what resources are necessary. In this way:
“My experience with Okodia was flawless from start to finish. Their project manager responded to me within only 5 minutes after I wrote to him. He sent me a price quote and then immediately upon receiving my documents, before I knew it, the project was already underway, completed and sent back to me the next day. I have never been so impressed by a company. There’s no doubt in my mind that Okodia would ever settle for anything less than excellence in their work. They’ve really won me over and not only will I be using them in the future, but I will also recommend them to everyone I know. Thanks guys for such royal treatment!
Each and every one of the translation projects in which Okodia – Translation Group is involved goes through the following stages. It should be borne in mind that the specificities of each project means that the work will be more intense within a specific stage of the process:
This part of the work flow is crucial. Not only does it enable us to obtain the key points to provide a fair price, but it also enables us to select the best translation team to pave the way to success.
In the analysis stage, we assess the client’s needs and establish the type of translation required: general, legal, sworn, technical, tourism, audiovisual, financial, scientific…, the language or languages into which the text will be translated, the time and resources required for the translation, and finally we schedule the project timing and launch.
The prior analysis stage enables us to estimate the technical and human resources required by each project more accurately. It also enables us to calculate the workload to perform and deliver it to the client as soon as possible. That’s why you will receive an accurate price.
Once the client has approved the price quote, a specific project manager will take control of the project and the production stage starts: selection of the suitable translator(s), collaboration with experts in the field, selection of the suitable terminological resources and references, etc.
When the translator delivers the first draft translation, the all-important revision process starts. This process is multiple and encompasses:
Once the text has been translated (and formatted or sworn, if applicable) and has successfully gone through the various control stages, the final result is sent to the client in the format requested. We also store all translations in our files so that we can pick them up, update them or send them again if necessary. We make daily and weekly backup copies in different hard discs and physical locations to make sure that all documents are always kept safe. We also comply with the Spanish Personal Data Protection Law (LOPD) as regards personal data processing and data confidentiality.
This point is very important for us, as it helps us to assess our service and make improvements. When a client receives the translation, we are hugely grateful if they tell us what they thought about the result of our work, as well as about the general service received from us. This external link will lead you to some examples of what our clients say about us: plus.google.com/+okodia/about
Did you know that some 6,500 languages are spoken in the world today? We don’t speak them all, but we do work with people who speak the language you need.