¡Pide presupuesto gratis!

    I accept the privacy policy and the T&C

    In Spain you can frequently hear people using words that do not come from the Spanish language. If you stop to think about it, many of the words the Spanish use each day are anglicisms. Curiously, most have been changed to make them sound a little more “Spanish”, although this doesn’t really help as they haven’t actually been translated into Spanish. You may be asking yourself why this happens. Firstly, because the Spanish love adopting words from other languages and turning them into more “Spanish-sounding” versions and secondly, because many of these words do not have a simple translation.

    Anglicisms that the Spanish don’t translate

    Why are some English words translated into Spanish and others not? This is perhaps the first question we should be asking ourselves. The truth is that words are generally left as they are in case the translation is note accurate enough. This is what usually happens with words like CEO, copyright or startup. 

    Anglicisms that the Spanish use every day.

    If we think about all the anglicisms that the Spanish use daily, “stalking”, or its Spanish equivalent of “stalkear”, stands out. This word is mainly used by technology fans and young people are using it more and more. Do you think someone in Spain would know the exact meaning of this word? If you go to an English-Spanish dictionary, one of the definitions offered relates to gossiping or browsing, but in an obsessive way. 

    “Stalkear” or stalking is closely related to the use of social networks.  It refers to the action of watching and spying on people over the social networks. Fundeu says that it is close to the concept of the Spanish word “acosar”, which traditionally meant “harassing”. Have you heard the word a lot lately?

    Nowadays the expression “fake news” has also become very fashionable. Its literal translation into Spanish would be “noticias falsas”. But is it actually correct to say “noticias falsas”? Not really, because in Spanish there is a more appropriate translation for this anglicism, which is the word “bulo”. 

    Do you often buy things from online stores? If you do, you will no doubt be more than familiar with another of the most common and least translated anglicisms used in Spanish. This is “shipping”. When seeing the word for the first time, many Spanish people may have been a bit surprised and confused about what it means. Well, it is related to transportation, to sending packages. 

    We recommend that whenever there is a Spanish equivalent of an anglicism, the Spanish version should be used. The Spanish should be proud of their language!



    Author Marketing

    More posts by Marketing

    Leave a Reply