Request free quote!

    I accept the privacy policy and the T&C

    Starting 2022 on the right foot and with new projects can be done. You have 365 days ahead of you to grow your company even more, to conquer France, the United Kingdom, Germany, Poland, Morocco or the country of your choice. We have prepared a guide on choosing the best translation agency in Madrid in 2022. Because dreams can become reality and yours are close to coming true.

    Tips on choosing a translation agency in Madrid.

    1. Professional translators and native speakers

    When you are looking for a translation agency in Madrid, always choose on the basis of quality. Keep in mind that your brand is at stake. So select a translation company that has professional translators who are also native speakers. That seems obvious, but not all agencies use natives.

    Having an advanced level of French, for example, is fine, but it doesn’t make you a professional translator. Professional translators do not just translate the content. They also ensure that the text connects with the reader in the same way as the original did.

    2. Good communication

    Communication is essential in any job. However, there is no doubt that it is sometimes counter-productive to commission a translation job and then have to deal with ten different people. When choosing a translation agency in Madrid, make sure that a single project manager is in charge of helping you throughout the process. This will result in better communication and ensure that the work is a success.

    3. Review included in the rate

    Don’t be fooled. When requesting a quote for a website translation, a medical translation or a technical translation, for example, always check what is included in the translation fee. One company may charge you extra to review the translation while another agency may already include this in the price, making it cheaper for you overall.

    4. Using technology

    When looking for a translation agency in Madrid, check if they use translation technologies. These programs help professional translators to maintain consistency and use industry-specific terminology, meaning that quality is fully guaranteed.

    So now you know. It’s time to take the next step and translate your projects. 😉

    Rocío González

    Author Rocío González

    More posts by Rocío González