Whether you are thinking of starting a company and creating a website or you already have a business and a website that are well-positioned in the Spanish market, the idea of translating your website (even if only into English) has probably crossed your mind from time to time. In this article we explain how to ensure that the translation process is a real success. In addition, if you have not yet built your website, read it carefully! We give you a number of tips on how to build a translation-friendly website to save you a few headaches. If you already have a website, it is also worth taking a look to discover whether you have set it up correctly for your expansion into new markets!
Trust the experts!
In other words, make sure that you are hiring professionals! If you have still not started to build your website, take a look at this directory where you can find developers who are experts in programming multilingual websites. Not all developers are experts in this type of work! Make sure that you choose well right from the start. If you have already hired a team of developers, it is also a good idea to hire an expert in multilingual websites who can work closely with your team of developers to ensure that the translation process runs smoothly.
The beauty is in the simplicity
WordPress websites normally comprise a main theme which determines the design and a number of plugins which add features. It is tempting to add more and more plugins, thinking that this will make the website easier to browse, but the result is normally just the opposite! Choose only those plugins that are really necessary and that have also been created specifically with a multilingual website in mind! Here you can see some themes ready to translate and some plugins designed for creating a website in several languages. Don’t forget to add WPML to your website! Thanks to this plugin, you can send the content of your website straight to us from WordPress. Here we explain how to export your content and send it to Okodia with WPML.
Quantity over quality?
If your website has lots of text, you might be tempted to just let an automatic translator do the translation. Here we explain why this is the easiest way to look unprofessional and cause your customers to lose confidence in your brand. The best approach is to select the content you want to translate first, because your customers in the United Kingdom might not need to be aware, for example, of the latest trends in Spain for buying clothes from your store. And remember, always use professionals to do your translations! Would you use the services of a company whose website is written in pidgin English?
Test it out!
Take a look at your website and check that it works properly. You have no excuses now! WPML offers a free testing service for websites that use their technology. They will take a look at your website and tell you if there are any errors that need fixing before you start the translation process.
Don’t forget to update WordPress and the plugins!
Remember that WordPress and its plugins need to be updated to ensure that they are working properly! Make sure that you read the WordPress alerts and check for updates.
As we have mentioned, the best approach is to plan your multilingual website from the start. However, if a lack of information or time means that you haven’t been able to do this, make sure that you take a look at the testing service offered by WordPress to avoid any last-minute headaches when you are going to import translations or export your content.