Request free quote!

You could get just as lost with a map, as without one. Whatever of your sense of direction. Without languages you are lost, and even though you’re familiar with them or can call on somebody for help, if you don’t turn to professional translation you probably won’ t get far, neither personally nor professionally. At Okodia we like to do things properly and keeping up with developments in the professional translation sector is one of them. 

Pronunciation that cost lives

Attempting to pronounce words in English, French, German, Russian and Japanese, can be horrendous! This is not our translation agency’s opinion, it’s a generalised comment among everyone who has ever tried to study these languages. It’s highly likely that, until you reach advanced level, you will go on repeating tiny mistakes which… can cost lives. Yes, that’s right. That´s exactly what you are reading, pronunciation can put your life in danger. At least that’s how it was some centuries ago. In ancient times, being unable to pronounce a Shibboleth could lead to your own death. By now you must be asking yourself what this term means. It’s a word that was used by the ancient Hebrews to differentiate themselves from enemies that infiltrated their ranks. In this way it easy to spot impostors. A translation mistake, or rather, a pronunciation mistake, would cost you your life Read this articleif you don’t believe us. 


1, 2, 3… How many languages should a child know?

The eternal question. Regardless of whether the child in question wants to pursue a career in professional translation will not, they should study a language right? Even if you were only concentrating on English, you would still need one or another language for your child to develop sufficiently. Specialists have agreed on the importance of teaching two, three and even a fourth language from a very young age, so that children can naturally and easily understand and express themselves.  Vanguardia published an article explaining which languages the child should learn. And take note, you don’t have to be a professional translator when you grow up, but if you do want to become one, it would be a very good choice: it is the best profession in the world. 

Lost in translation

We brag about improving our levels of language learning in society, but in reality, English and Spanish are still chalk and cheese in Spain. Professional translators try to eliminate gaps and barriers in social communication although not always with the desired results. As explained in El País.




Author Marketing

More posts by Marketing


By clicking on the link, you accept the legal notice, privacy policy and general terms and conditions.