“Quick, clear and positive answer. After contracting their services and sending the text, I received it as agreed in a very good turnaround. Professional team to recommend”
Isis & Marta, Shackleton
Urgent translators always available
Specialists in programming languages
Testing & Quality Control
SOME OF OUR CLIENTS:
Over the last few years, we have experienced an amazing boom in ICTs (Information and Communications Technologies) Quick and easy access by the global population to smart mobile devices (smartphones and tablets), together with the higher degree of software and app usability, have given rise to a new great cultural, sociological and economic revolution: the technology revolution.
There are thousands of freelancers and companies all over the world developing software for Google, Microsoft, and Apple, among others, mainly on platforms like Android, Windows, and iOS. These companies and professionals have their own particularities, but they all share the same need: localising and translating their products into the languages spoken by their end clients.
“I love how easy and reliable working with them is. Okodia helped us with the translation of several bids into different languages. The result was fantastic. Even with complex topics like technology. The translation was perfect and the delivery time unbeatable. We hope that our relationship with them will be long-lasting and we will continue to trust them. Congratulations!”
Manuel Ríos Fermández (EasyDataHost)
Software translation or localisation is of great help to software, app or video game developers, as it enables them to adapt their products or services to the local particularities of every specific market. That is, software translators translate a text in one language into another one, bearing in mind the target market’s culture, as well as using the specific vocabulary of each brand. Thanks to this process, end consumers receive products with which they will be very comfortable from the start. There is no doubt that this is very profitable for our clients.
Did you know that when translating into some languages, sentences are up to 30% longer and this has an impact on the GUI of the translated product?
Our team of computer engineers analyse your product architecture, extract the software chains and then send them to be translated. We then add these texts to the GUI, adapt window and menu size so that the space is adjusted to the length of the translation, check that these changes preserve product usability and the design of its functional and aesthetic elements, and finally compile and test the entire software. An all-in-one service: you create, we localise.
90% of people are usually loyal to the brands of the products they consume. The differences between brands are not purely aesthetic, but also functional. The terminology used in their software and manuals is their own, original and non-interchangeable. A company that specialises in software localisation and translation should not only have in-depth knowledge of the different target markets for the products, but also be familiar with each manufacturer’s terminology and communication style. For example, it’s not the same to talk about “programs” and “applications”.
In this process of software creation and marketing, help and related documents are crucial to sell a product. So is the time of execution of each project. Developers’ pace of work is non-stop, and a good localisation agency should be able to keep up in all product updates.
If your company develops software, contact your new partner now. We know your industry, your market and your clients. Now we only have to get to know you.