One of the most common questions that pop up when dealing with website translation is SEO and the need to translate the website into multiple languages or not.Translating or doing international SEO or in multiple languages is an important decision as it involves an investment in terms of time and money that is nothing to sneeze at.Is this the case for you?If you’re not sure about investing in multilingual SEO or not, keep reading because we’ll share some details that will help you decide.
What international or multilingual SEO is
The word “SEO” is part and parcel of the digital world and most of us know what natural optimization of a website involves so that it can be easily located by the main search engines.
We know what “doing SEO” consists in, but not everyone knows what international or multilingual SEO is.It’s important to define the meaning of this term as it’s not advisable to commission a job without knowing exactly what it consists in, right?We’re going to lay this question to rest.
Doing international SEO consists in optimizing the visible and hidden content of a website written and programmed in two or more different languages.This website can be a blog, a webpage, a virtual store, an e-learning environment, etc. There are other activities that can boost international SEO which have nothing to do with content such as reserving international domains like .ru in Russia, .pt in Portugal, .cn in China, etc. In this article, we will focus on our specialty:the translation of content for a website.
It’s easy to determine what the visible content of a web environment is: texts, images, etc. that are displayed on the screen of the user accessing that website.There are countless examples of visible content, from the usual texts in the “About Us” section, to blog articles, photo captions, etc.
Now, the hidden content on a website (invisible to human users) is another story.Simply explained, we could say that such hidden content is buried in your site’s code and serve to attract the attention of search engines and get your website to the top of their results lists.This is what experts call “organic positioning”.
Examples of hidden content that must be taken into account when investing in international or multilingual SEO would be the ALT tags of graphic materials (photos, illustrations, etc.), the absolutely essentialkeywords, SEO titles and descriptions, etc.
What SEO translation consists in
There’s so much information on the Internet about multilingual SEO that it’s so easy to get overwhelmed; you can’t see the forest for the trees and you’re left without knowing exactly what the SEO translation of a website consists in.We can break it down into two aspects:
1.Translating SEO is not literally translating the written words in one language into their synonyms in other languages.To get a high-quality website translation from the point of view of SEO, it’s crucial to be extremely familiar with the language, culture, customs, history, purchasing trends, etc. of the country for which the translated content is intended.
2.SEO translation must be focused on semantic SEO, on the meaning of users’ possible searches beyond mere literalness.Semantic SEO is the present and the future and SEO translation should go the same way: going beyond words, understanding what users are really looking for and offering them web results closest to their search.
2 key points to help you decide whether to do international SEO or not
Before deciding whether to translate the SEO elements of your blog, web environment or virtual store, it’s essential for you to be clear about several points, particularly two: your website’s target audience and your available budget.
1.Your target audience.
Your web environment’s type of target audience is the first thing you have to bear in mind when commissioning (or not) a SEO translation, particularly into the language spoken by current or potential users you want to attract to your website.
If your target audience mainly speaks Spanish and English, what’s the point of investing money to translate your SEO into German or Chinese?It’s better to invest your budget in improving SEO in two main languages instead of in three, four, five or six.
As mentioned before, having your website translated by professionals is critical to improve its natural positioning, to get search engines to index its content and for your website to appear among the top results, to avoid getting penalized for duplicate content, etc. In addition, you must have the support of other professionals specializing in web development, online marketing, SEO, etc.
In a nutshell, having professionals specializing in international SEO is vital to make the most of your investment, but this is by no means a service that comes for free.Furthermore, the investment grows as the number of languages in which you want to position your web environment on the international market increases.
It goes without saying that there are more variables that will help you decide whether or not to do SEO in multiple languages.Write a comment if you want us to tell you about them.